Breve descripción
Mientras fonología es el estudio de la formación de los sonidos, y morfología es el estudio de los procesos que intervienen en la formación de estos sonidos para formar palabras, sintaxis es el estudio de la formación de las palabras para formar singtagmas o oraciones gramaticales.
Verbos de argumentes diferentes
Todos los domingos que estoy en Athens, asisto el Centro Católico. Pero el domingo pasado me decidí a probar algo diferente e ir a St. Joe con uno de mis amigos de clase. A la salida de la iglesia, vi un par de artículos en español y les cogí. El primer folleto agarré tenía una oración escrita en ella. La primera oración dice: "Dios Padre nos dirigimos a Ti en este tiempo de gran necesidad". Y esta frase es un oración porque es un sintagma que consiste en un sintagma nominal (tácito o expreso) y otro verbal. Me gustó mucho el aprendizaje sobre sintaxis así que tan pronto como leí esta frase, yo estaba emocionada de dividirlo en argumentos y determinar qué tipo de verbo que era. El siguiente es cómo dividí la sentencia en argumentos:
1er argumento: [θ] 2do argumento: [Dios Padre] [a Ti] - objeto indirecto El primer argumento es nulo porque aunque sabemos que el verbo es en tercera persona, la oración no incluye directamente la palabra "nosotros." En otras palabras, es un sintagma nominal tácito. Entonces, porque hay dos argumentos, el verbo es un verbo de dos argumentos. Y la siguiente pregunta que me hice fue si el singtagma, [En Este teimpo de Gran Necesidad] consistía de uno o dos sintagmas. Para responder a esta pregunta, me hice los tres cuestionarios: 1. Sustitución: Nos dirigimas a Ti ahora. 2. Movimiento: En este tiempo de gran necesidad, Dios Padre nos dirigimos a Ti. - NO puedo decir: En este tiempo, Dios Padre nos dirigimos a Ti de gran necesidad. 3. Aislamiento: ¿Cuándo nos dirigimos a Dios Padre? En este tiempo de gran necesidad. Entonces, no podemos dividir el sintagma en dos sintagmas porque es una gran sintagma. |
División de sintagmas (Y continuación de tipos de verbos)
Este es otro sobre que me agarré cuando me iba de St. Joe, el pasado domingo. Lo que me interesa de esta envoltura era si yo podía dividir la frase "sobre de pagos para la compana" en sintagmas más pequeños. Un sintagma es una unidad frase que es formado por una combinación de palabras o un palabra. Pero me encontré con un problema cuando me di cuenta de este sintagma no es una frase completa. En otras palabras, es una sintamga pero no es un oración completa porque no incluye un sintagma verbal (y "sobre" en este caso no es el preposición pero "envoltura"). Por lo tanto, con el fin de probarlo, lo puse en una frase diciendo:
"Aquí es un sobre de pagos para la compana." Luego, después de esto, he realizado las pruebas: 1. Sustitución: Aquí es esto para la compana. 2. Movimiento: Para la compana, aquí es un sobre. 3. Aislamiento "¿Qué es eso? Un sobre de pagos para la compana. ¿Qué es para la compana? Un sobre Entonces, porque los dos sintagmas en el grande sintagma son capaces de dividirse, son dos sintagmas separadas. Y la palabra "para" también se utiliza para los verbos que son verbos de régimen. Un verbo de régimen es intransitivo. En otras palabras, no tiene un objecto directo. También no tengo un objeto directo. Pero la verdad es que tiene una sintagma preposiciónal. En general, verbos de régimen no son pueden ser utilizados por sí mismos. Tienen que tener un sintagma preposicional unido a él para que tenga sentido. Por ejemplo, no somos capaces de decir solo "carace." Tenemos que decir "carace de ..." También es la misma en Inglés cuando decimos que el verbo "to dream". No podemos simplemente decir "I dreamed". Si lo hiciéramos, alguien inmediatamente nos pregunte "¿About what did you dream?" Por lo tanto, tenemos que decir "I dreamed of....." |
Spanglish
Como he dicho, sintaxis es el estudio de la formación de las palabras para formar singtagmas o oraciones gramaticales. Y a veces estas frases u oraciones están formadas de palabras en español y en inglés, o cuando se utiliza un sintagma en español junto con un sintagma en Inglés. Si una frase contiene una frase que tiene palabras en español e inglés, se le conoce como el spanglish. En España, cuando hablando con Sandra, ella utiliza una gran cantidad de Spanglish. Lo usó mucho porque cuando ella no sabía una palabra en Inglés, ella acaba de decir la palabra española, y luego continuar en Inglés con las palabras que ella conocía. Esto nunca me frustraba porque yo haría lo mismo cuando yo no sabía una palabra de español. Lo que me frustrado fue cuando yo estaría hablando con un hablante de español en español y que se diera cuenta de que era estadounidense y responder, ya sea en spanglish o Inglés. Esto me interesó mucho porque a pesar de que yo estaba tratando de aprender a ser fluido en español, sólo me vieron y asumieron yo sólo sabía hablar Inglés. Y mientras caminaba por la calle de la "Calle de Codo," me di cuenta de la señal de "Agencia de Viajes". Y luego leí justo debajo del cartel que decía "Bike España." Este es otro ejemplo de Spanglish. Y es difícil de probar el aspecto lingüístico de frases Spanglish, debido a las diferentes normas lingüísticas de los diferentes idiomas.
Pero, yo todavía puedo poner a prueba la sintagma "agencia de viajes."
1. Movimiento: De viajes agencia.
Y ya después de una prueba, puedo ver cómo este sintagma no puede ser dividida y es sólo un sintagma. Me gusta poder ver lo rápido que puedo dividir sintagmas.
Pero, yo todavía puedo poner a prueba la sintagma "agencia de viajes."
1. Movimiento: De viajes agencia.
Y ya después de una prueba, puedo ver cómo este sintagma no puede ser dividida y es sólo un sintagma. Me gusta poder ver lo rápido que puedo dividir sintagmas.
morfología a la sintaxis
Aunque la verdad es que no me gusta McDonalds, el sábado pasado les dije a mis compañeros me conducirlos allí para conseguir comida. Estoy muy contenta de haberlo hecho porque mientras yo estaba esperando para ellos a la orden en el drive-through, vi a este signo. Lo primero que me llamó la atención fue el hecho de que en Inglés, somos capaces de acortar "loving" a "lovin". Esto siempre me ha molestado acerca español, cómo no somos capaces de acortar verbos tales como "do not" en "don't." Así que me parece interesante, mientras que todos los idiomas tienen reglas, diferentes idiomas tienen sus propias reglas.
La otra cosa que me interesó acerca de la señal era la sintagma. Yo sé que es un sintagma nominal. Y en este sintagma, el nucleo es "amor." Este palabra "amor" is una palabra abierta y lexica. Es abierta porque permite la creación de palabras nuevas, como "amante." En general, palabras abiertas incluyen sustantivos (como amor), verbos, adjetivos, y adverbios. En contraste, palabras cerradas no permiten la creación de palabras nuevas y estas palabras incluyen pronombres, conjunciones, preposiciones, y cuantificadores. Y la palabra es lexica porque tiene un referente en el mundo extralinguistico. Another linguistic aspect of the sign that I found interesting was wether or not moving the sintagma "para siempre" would change the meaning of the larger sintagma, "Amor para siempre." En Inglés, podemos decir ambos "Forever I promise you love" y "I promise you love forever," pero todavía no sabemos si se cambia el significado. Esta es una pregunta que voy a seguir pensando. |